Expressing need

The usual verbs used to say - Do you like something..? I like something.. I don't like something.. are as follows:

PositiveNegative
sevmekto love, to likesevmemeknot to love, not to like
beğenmekto likebeğenmemeknot to like
rica etmekto requestrica etmemekto not request

The word - rica - is of Arabic Origin and the pronunciation of the last letter -A is very open - pronounced ricAAA ederim - being Arabic, this word does not follow Turkish Pronunciation Rules.
Listen to the long "aaa.." in Speaker Icon Rica ederim

When a Turkish person asks if you like something, they normally ask in the Past Tense - Did you like the apple? - These type of questions are also answered in the Past Tense - Yes I liked the apple?
We can see from the examples below that Turkish usually uses the Past Tense in its questions and answers of Preferences. It is different in English as we use both Present and Past Tenses in these situations.

Asking Formally - with the -iniz form for the polite - you
Yemeğinizi sevdiniz mi? - Did/Do you like your meal?
Yemeğinizi beğendiniz mi? - Did/Do you like your meal?
Yemeği sevdim. - I like/liked the meal.
Yemeği beğendim - I like/liked the meal.

Or the familiar form using the -in less formal form for - you
Türkiye'yi sevdin mi? or Türkiye'yi beğendin mi? - Did you like Turkey?
Yolculuğu sevdin mi? - Did you enjoy the journey?

Or you may not have liked it!
Türkiye'yi sevdiniz mi? - Do/Did you like Turkey?
Türkiye'yi beğendiniz mi? - Do/Did you like Turkey?
Şunu sevmedim. - I don't like/ didn't like that.
Şunu beğemedim - I don't like/ didn't like that.
This shows the use of şunu - that one - in its disparaging meaning.

A little "Formula Speak" - one might say... seni seviyorum! - [Lit: I am loving you!] - I love you..!
Turkish uses the Continuous Tense to say - I love you.. as it is more vivid than the Simple Tense which we use in English.

How to say that you do not like something..

We have learned how to say that - we like something .. using the verbs - sevmek - and - beğenmek..
To say that - we do not like something.. we must use the negative verbs - sevmemek - and beğenmemek.

Some Examples of the Negative
Yolculuğunuzu sevdiniz mi? - Did you like your journey?
Hayır, yolculuğumu sevmedim - No, I didn't like my journey.
Hayır, onu beğenmedim - No, I didn't like it.
Bamyayı sevmiyor musunuz? - Don't you like okra?
Yoo, bamyayı sevmem - No, I don't like okra (at all).
Ankara,yı beğendiniz mi? - Did you like Ankara?
Ankara'yı beğenmedim. - No, I didn't like Ankara.

Using the Present Continuous Tense in Turkish in this situation conveys vividness.
Evet, onu çok seviyorum.. - Yes, I like it a lot..
Yoo, onu sevmiyorum. - No, I am not liking it (at the moment).
- Note the use - of - Yoo.. for No... This is a polite conversational way of saying No... It actually comes from - yok - There isn't.. - but it is gentler than - hayır - the real No! which conveys a real negative feeling - and is used a lot in conversation.

Some other ways of Expressing Need

istemek - to want - Note: This word is a verb.
Need can be expressed with various verbs - the main one being - istemek - to want..
This can be answered with the verb rica etmek - to (would) like ... to request .. - very much like the - "bitte schön" - of German.
İstediğiniz bir şey var mı? - Is there anything that you want?
Bir havlu rica ederim - I would like (I request) a towel

ihtiyaç - necessity/need/requirement - Note: this word is a noun.
Another word which is used quite often is - ihtiyaç - necessity/need/requirement
Bir ihtiyaçınız var mı? - Is there anything that you require? - [lit: Have you a requirement?]
Evet, bir bardak su, rica ederim. - Yes, I would like (I request) a glass of water

arzu - wish, desire - Note: this word is also a noun.
Also there is the use of the noun - arzu - wish, desire
Başka arzunuz var mı? - Is there any thing else (that you desire)?
This word is often used by shop keepers - grocers and the like - Anything else madam...? - when daily purchases are being made.

A note about the very important word - "Hoş - agreeable, joyful"

This word is used in many idioms and daily speech, and has many related meanings. Hoş - joy - is used with the auxiliary verb - gitmek - to go: Hoşuma gitti - [Hoş-um-a] - I enjoyed it - [lit: It went to my joy..] - this formula is used a lot in daily Turkish conversation.

Some of the many meanings of - hoş
hoşagreeablehoşamiablehoşamusing
hoşbonnyhoşcharminghoşcongenial
hoşcosyhoşcozyhoşcuddly
hoşdarlinghoşdebonairhoşdelicious
hoşenchantinghoşengaginghoşentertaining
hoşfinehoşgenialhoşgood
hoşgracefulhoşgratefulhoştolerant
hoşpleasanthoşnicehoşquaint

hoş used with bir - strange, odd, peculiar
O şarkıyı duyunca Durmuş'un yüzü bir hoş oldu. - When he heard that song Durmuş got an odd look on his face.
Midem bir hoş. - My stomach feels funny.
Sami'nin söylediklerine hiç aldırma, kafası bir hoştur. - Don't pay any attention to what Sami says, his head has gone.

even if.. - Hoş, param da olsa almazdım. - Even if I had the money I wouldn´t buy it.

anyway, anyhow.. - Hoş, bunu biliyordum. - I knew this anyway.

Hoş bulduk! [lit: we found goodness] - Thank you! (said in reply to a welcoming greeting).

Hoş geçinmek /la/ - to get on well (with).
Mehmet'le hoş geçiniyoruz. - We are getting on on well with Mehmet.

Hoş geldiniz! - Welcome! (said to an arriving guest).

Hoşa gitmek - to be pleasing
Hoşuma gitti - I enjoyed it. [Hoş-um-a]
John'un hoşuna gitmiş [hoş-u-n-a ] - It seems that John enjoyed it.

Hoşuna gitmek /ın/ - to please
Mehmet'in hoşuna gitti. [hoş-u-n-a ] - Mehmet enjoyed it.
John'un hoşuna gitmiş [hoş-u-n-a ] - It seem that John enjoyed it.

Hoş görmek /ı/ - to be tolerant of, overlook, condone
Polis, onu hoş gördü. - The policeman tolerated it.
Bu çıkan problemi hoş gördük. - We tolerated the problem that happened.

Hoş karşılamak /ı/ - to assent to, give one's assent to
Belediye, yeni ev planlarımı hoş karşılayacak. - The Town Corporation will give assent to my new house plans.

Hoş tutmak /ı/ - to be nice to, make (someone) feel welcome
Lütfen yeni gelen turistleri hoş tutunuz. - Please be nice to the newly arrived tourists

Very often you are adding suffixes to the important noun - hoş - goodness, joy (basically)
hoş = goodness
hoş-um = my goodness
hoş-um-a = to my goodness
hoş-um-a gitti = I enjoyed it [It went to my goodness]
- This is a Turkish idiom and much used in daily conversation.